Локализация имени: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Iradysiuk (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Iradysiuk (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
* [[Локализация документов]] | * [[Локализация документов]] | ||
* [[Подтверждение идентичности имён]] | * [[Подтверждение идентичности имён]] | ||
* [[Свидетельство о перемене имени]] | |||
* [[Национальность]] | * [[Национальность]] | ||
* [[Транслитерация]] | * [[Транслитерация]] | ||
[[Category:Индекс]] | [[Category:Индекс]] |
Версия от 18:55, 7 марта 2024
В ряде государств, при оформлении гражданства, имя модифицируется под местные обычаи, либо, полностью меняется.
В этом списке мы стараемся собрать подборку таких стран и правил смены имени, и фамилии.
В большинстве стран при получении гражданства, отсекается Отчество человека.
Локализация имён, по странам мира
В
🇻🇳 Вьетнам: При оформлении гражданства, необходимо сменить своё имя на местное.
И
Л
🇱🇻 Латвия: Добавляется окончания «-с», «-ас».
Страны, не требующие Локализации имени
В следующих странах не требуется локализация имени, при получении гражданства:
Беларусь, Германия, Польша, Россия, США, Украина.